Travel Guide
Japan’s largest travel company, the JTB Group, launched the annual procurement for the ‘Chinese Solar Terms Cultural Experience Tour’ on April 23, 2026, explicitly designating the Luoyang Peony Cultural Festival in Henan (early April–mid-May) as the core procurement node for Q2. This development has direct business relevance to niche sectors such as cultural tourism planning, outbound study tour services, multilingual guided tour equipment supply, and the development of experiential intangible cultural heritage content, marking that China-Japan cultural tourism cooperation is evolving from the sightseeing level toward deeper cultural decoding and immersive education.
On April 23, 2026, the JTB Group of Japan officially issued the 2026 tender invitation for the ‘Chinese Solar Terms Cultural Experience Tour’ to Chinese cultural tourism suppliers. The document clearly identifies the Luoyang Peony Cultural Festival as the core procurement node for Q2, requiring bidding proposals to include three major modules: oracle bone script rubbing practice, immersive photography in Sui and Tang dynasty attire, and solar term agricultural experiences, while mandating Japanese bilingual tour guides and real-time subtitle guide devices. The winning bidder will be incorporated into JTB’s global distribution network for ‘Deep Cultural Tours of China’.
As the tender clearly specifies the three major cultural modules and the time node, planning companies need to align with Japanese operational standards in terms of content structure, route arrangement, and safety contingency planning. The impact is mainly reflected in compressed proposal response cycles, increased demand for validation of cross-cultural educational logic, and higher requirements for the practical conversion capability of the solar terms cultural knowledge system.
The tender mandatorily requires Japanese bilingual guides + real-time subtitle guide devices, meaning that certified guide resources with Japanese service capability and portable guide hardware supporting low-latency speech recognition and Japanese-Chinese bilingual subtitle output have become rigid supporting conditions. The impact is reflected in higher service qualification certification thresholds, changes in the cost structure of equipment rental or procurement, and the front-loading of software-hardware collaborative debugging processes.
The three modules—oracle bone script rubbing, Sui and Tang costume photography, and solar term agricultural experiences—are all highly practical intangible cultural heritage scenarios, requiring venue compliance, material safety, teaching standardization, and accuracy in cultural interpretation. The impact is concentrated in increased pressure for risk control over implementation links such as content authorization chains (for example, the legality of the source of oracle bone rubbing samples), qualification review of agricultural experience bases, and compliance of costume restoration craftsmanship.
At present, only the tender intent and module framework have been made public, while the scoring weights, qualification thresholds, and specific requirements for insurance and emergency plans have not yet been disclosed. It is recommended that companies with basic capabilities simultaneously sort out their existing materials in areas such as Japanese service certification, guide equipment model filings, and safety agreements for intangible cultural heritage practice, so as to reserve a preparation window for a rapid response within 72 hours after the detailed rules are released.
The proposal must be implemented during the Luoyang Peony Cultural Festival period and involves collaboration with local scenic areas, intangible cultural heritage workshops, agricultural bases, museums, and other parties. What deserves more attention at present is whether proof of cooperation recognized by Luoyang cultural tourism authorities, or signed letters of intent for venue use, can be provided—such documents may constitute substantive bonus items during the preliminary screening stage.
This is the launch of annual procurement, not a one-time group booking. Based on analysis, the winning bid results are expected to be announced at the end of Q2 2026, and the first batch of group execution will not begin earlier than spring 2027. Therefore, companies do not need to immediately expand capacity or sign full-time Japanese-speaking guides, but should start small-scale pilots: for example, jointly with local Luoyang institutions, carry out 1–2 simulated experiences of oracle bone script rubbing + Japanese-language explanation, and accumulate process footage and user feedback for optimizing bid materials.
Real-time subtitle guide devices need to support accurate Japanese translation of professional vocabulary such as peony culture, solar term terminology, and interpretations of oracle bone script. Observations suggest that general-purpose translation engines provide insufficient coverage for such vertical corpora. It is recommended to prioritize connecting with equipment suppliers already approved on JTB’s technical whitelist, or independently establish a minimum viable subtitle database (no fewer than 300 core entries), to ensure that a technical verification report can be provided during bidding.
From an industry perspective, this tender should not be simply understood as a procurement for an overseas tour group, but rather as a systematic test by Japan’s mainstream channels of the “educationalized,” “modularized,” and “technology-enabled” expression capability of Chinese cultural products. The signal it sends is that purely resource-based cultural tourism supply (such as scenic spot access and coach scheduling) is no longer sufficient to enter high-end distribution networks; whether traditional cultural elements can be transformed into measurable, replicable, and deliverable study tour units, and matched with technical support and a closed loop of language services, is becoming the new entry threshold. The industry should continue to observe whether JTB will replicate similar models at other solar term nodes (such as Hangzhou Longjing tea affairs and Huizhou Winter Solstice rituals in Anhui), which will determine whether this procurement logic is a single-point trial or a structural shift.
Conclusion
At present, this event means that China-Japan cultural tourism cooperation is accelerating its shift from “visible scenery” to “learnable knowledge.” Its industry significance lies not in the scale of a single procurement, but in establishing a new delivery standard that integrates cultural decoding, educational design, technical adaptation, and language services. At present, it is more appropriate to understand it as a capability-validation signal—it has not yet resulted in bulk orders, but it has already clearly marked out the coordinate axis of competitiveness for the next stage.
Information source note
Main source: the Chinese version of the tender invitation for the ‘Chinese Solar Terms Cultural Experience Tour’ published by the JTB Group on April 23, 2026 (obtained through public channels). Items pending continued observation: the final list of winning bidders, the implementation details of each module, and whether the procurement scale will expand in 2027.
Your 1:1 travel consultant will respond within 1 business day
How to plan your trip
Monthly travel guide
Popular destinations
Why choose us
High cost-performance and transparent experience
Offer astonishing low prices without hidden tourism traps, enabling travelers to explore at lower costs while avoiding unnecessary spending loopholes, ensuring transparent consumption.
Personalization and dedicated service
Support 100% free customization, paired with one-on-one expert service, crafting exclusive itineraries based on travelers' specific needs, while providing professional guidance to enhance the personalization and professionalism of the journey.
Premium itinerary planning
Compact yet rich itineraries allow travelers to experience more within limited time; simultaneously, carefully selected hotels in prime locations provide convenient lodging conditions, overall enhancing travel comfort and experience.


